最近写Email的时候,注意到了一个有趣的心理活动,并且觉得找到了比较满意的解释,来回答:“为什么在英语中,you即是单数又是复数?”
那一天,我在写一封表达感谢之情的Email,在键盘上敲下了像这个样子的开头的问候语:“你好,小王”,随后就准备要展开正文内容了。这个时候,突然想到也应该感谢一下另一位“小刘”,于是就立刻在问候语中添加了“小刘”,如此一来,问候语就变成了:“你好,小王,小刘:”。
从文法上看,好像需要修改成“你们好,小王,小刘:”可是突然间,我发现我是小王或者小刘的话,在打开这封Email的时候,如果首先看到的是“你好” ,就会更加注意这封Email的内容,从而更加了解我的感谢之情。如果是首先看到的是“你们好”,或许小王和小刘,会以为Email的正文并不是对着他说的内容,自己只是被泛泛地抄送和被泛泛地被通知了一下而已,就不会关心Email的内容了。
所以,略加思量后,决定这一封Email的开头问候语不修改了,就用:“你好,小王,小刘:”。

也许,这个心理活动,正好是“为什么在英语中,you即是单数又是复数?”的解答!
老外自古擅长于演说和辩论,面对着几个几十,几百几千的听众的时候,
让每一个听众都觉得自己不是被泛泛提到的一个概念和定义,而让每一个听众都觉得自己是被具体和认真对待的一个独立的人,
是演讲取得效果的客观需求和每个演说者深深的心理基础吧。
而与此对应,“他”、“他们”,老外就很清楚地区别开来了,因为是涉及第三者,所以就无需顾忌听者的心理活动了。

很有意思的是,在日文邮件的问候语中,也和英语一样,没有“你”、“你们”的区别。
最常用的日文问候语是:“お疲れ様”(辛苦了);或者是:“お世話になっております”(一直承蒙关照)。原来在日文邮件的问候语中,就直接避开使用“你”、“你们”了,这也是一个非常巧妙和非常礼貌的解决办法。

那么,在中文邮件里面,问候语是怎么样的呢?好像有些遗憾,我们没有比较好的固定下来的解决方法。

说起中文,最近发现在微博世界中,宛如一百多年前,对中文是否适应时代的讨论越来越多。我也觉得语言和文化是联系紧密,而语言首先还是一种工具;是工具就可以也需要不断的改善,如此带动语言负载着的文化向前发展。最好的例子是数学语言,当微积分要出现的时候,数学语言中就增加了不少新的符号,从而也充实了数学的内容。中文也不是说没有随着时代进化,比如在中文中已经引入了标点符号。
同时还注意到在微博世界中,不断涌现出新的中文写作体,比如“咆哮体”,比如“神马,草泥马”,比如“海底捞体”……可惜这些新文体,都是重口味,偏重于说话者自我发泄,弱于礼貌对待听者。

所以,说到中文是否适应时代,与其从改善文法等等艰难的地方开始,不如先从礼貌用语开始,从问候语开始,让中文变成一种优雅和礼貌的语言吧。
为此祝福。


扩展和联想:

访客的留言(6)

  1. 有意思~~博主还真细心啊!

  2. 德语里也一样,Sie 既是您,又是您们。

欢迎留言