昨天出门,我抱起宝宝,一不小心,让宝宝的脑袋撞上了我的下巴。这一阵的痛啊,我忍不住叫了一声,还用一只手抚摸了几下。同时,我心中非常着急:宝宝有没有被撞疼啊?

就在我又急又痛的时候,宝宝在我怀里奶声奶气地说了一句:“对不起,爸爸”。

阅读全文

最近有一个难题,一直困扰着我。应该如何回答“谢谢”才好呢?

当宝宝充满稚气地对我说:“谢谢,爸爸。”,我竟然很难在瞬间找出适当的回答。

如果回答:“不客气”吧,实在有损于父亲和女儿之间自然的亲情。父亲和女儿之间,本来就不存在什么“客气”之说嘛。硬要说声“不客气”,太忸怩作态,过于虚伪了。

那么回答:“不用谢”,怎么样?也不准确。我分明是非常需要、非常希望宝宝说“谢谢,爸爸”的。犹如天籁、犹如甘泉、犹如蜂蜜,我听见这么一声“谢谢,爸爸”,再看见宝宝清澈明亮的眼睛,心花怒放,别提多开心了。此时此刻,我最想表达的是:谢谢宝宝对我说了一声‘谢谢,爸爸’。 我亲爱的宝宝,“You are welcome, It’s my plessure.”,这才能抓住我真实的心情。

可惜,也许是因为我们已经含蓄了一两千年,好像汉语中真没有“You are welcome”,”My pleasure”的对应用语唉,“这是我的荣幸”也太书面化了一些吧。

没有办法,每当我听见宝宝说“谢谢,爸爸”后,又特别想表达出”You are welcome, my pleasue”的时候,我脱口而出的回答是:“宝宝真好,谢谢,宝宝”。

噢,这不就是宝宝对”谢谢“的最初理解吗?

阅读全文